Кликабельно!

Тут будет многабукафф про личняк и филологию-) я сократила слегка текстег-)
Э-э.. ну кагбе к вопросу если ружжо висит на стенке в первом акте пьесы, то оно должно какда-нить стрельнуть, сама не проверяла, классеги так говаривали.
Так вот, первый акт пьесы: закончила я институт, вся такая институтка из себя, решила, что от большого ума надо бы еще немецкий язык выучить. Купила всяких книжек и словариков, чего-то там грустно зубрила. Но, к сожалению, одновременно с этим умнейшим решением я приняла еще одно - совершенно не
читать дальшеумнейшее - выйти замуж. Семейная жизнь получилась, скажем, довольно бурной и немецкий как-то незаметно отступил на второй, а затем и на последний план.
Оные книжки и словарики были впоследствии подарены подруге для изучения, с ними она и отбыла в страну Австрию, город Вену, где и пребывает в счастливом браке по сей день.
Акт второй: через некоторое время после окончания семейной жизни мной была куплена классная книжка с диском под названием Deutsch DeLuxe. Оная книжка долго и гордо валялась по моим книжным полкам, вызывая мое же глубочайшее удивление самим фактом своего присутствия в моем доме.
Моя подруга (знающая-таки сама немецкий) ужасно меня отговаривала от его изучения: нафиг он тебе, типа, нужен? Дура ты совсем што ле? Делать тебе больше нечего?
В результате чего, совершенно случайно попав в Берлин, я там ходила действительно как дура, ничего и никого не понимая.
Акт третий: кратковременное общение с носителем, а на самом деле - чтобы ружье, наконец выстрелило...
Поначалу это похоже на запотевшее стекло, сквозь которое вообще ничего не видно, потом какие-то размытые контуры, потом как-будто звук дождя или шелест мелких камушков. И так странно представлять, что для очень многих людей этот шелест много значит, интонации и звуки незнакомого мне языка имеют для кого-то глубокий смысл и значение. Потом начинаешь понимать отдельные слова и фразы, очень мало, почти ничего в огромном море звуков. на этом этапе очень долго ничего не происходит, ты учишь, слушаешь, читаешь, напрягаешься, а ничего не происходит. Общие смыслы отступают в тень, ни черта не понятно и начинаешь злиться и правда думать, нафиг оно тебе нужно все это! А потом постепенно и как-то незаметно, как растет трава весной, проступает понимание: о чем дикторы говорят, о чем в книге написано. Это как будто протираешь запотевшее стекло, а за ним все больше и больше видно: огромный незнакомый и прекрасный, говорящий и знакомо звучащий - Новый Мир! И думаешь: е мое, а оно того стоило!-)
Хто сказал, что в немецком языке как пишется, так и читается? Да нифига, позволю себе заметить! Там все так запутано в произношении и чтении, ниче я не пойму. Особливо меня убивают жуткие скопления согласных с одном слоге, обилие буквы «h» в каждом слове почти, она достала уже, реально! Сниться уже скоро будет!
Немецкая фонетика ввергла меня в такой ужас, что я с горя прибежала к помощи искусства, и представителями этого самого искусства оказался, как вы уже догадались, ВИА «Рамштайн»! Выпала ему такая честь, представьте себе. Есть, конечно, всякие Tokio Hotel и Nevada Tan, но они просто писклявые щеночки по сравнению с Тилем Линдеманном. Он уж если чего споет, так оно в голове сразу откладывается, и фонетику по нему изучать – одно удовольствие!
Самый прикольный вариант – запоминать слова по песням. Я, конечно, смотрю переводы песен в Инете, но все- равно сама выписываю пословно и пытаюсь переводить.
Например, перевод «Ohne dich» у меня теперь похож на что-то типа : «Моя ходить в лес, где много елка, где я тебя видеть в последний раз… Грустно мне грустно, без тебя… Птица не поет и шалью все накрылось…» и т.д.
Еще несколько замечаний:
Это к вопросу - Не будем прогибаться под изменчивый мир (с). То, что они поют на немецком, их сразу выделяет из толпы. Если бы они дрогнули и стали петь на английском, они автоматически стали бы одними из многих. И были бы не так интересны. Их стиль, и вообще метал как-то круче воспринимается на немецком. Есть в этом языке что-то этакое – жесткое.-)) Сразу на ум приходят образы суровых бородатых викингов.
Даже не знаю, какую их песню выделить, какая мне больше нравится, пожалуй:
Stirb Nicht Vor Mir – она почти нежная такая, и там даже проскакивает английский, такими островками, миленько так все сочетается у них с бабой этой.
Седня весьма тащилась от Sonne, она для меня жестковатая, конечно, но припев такой заводной, и числительные запоминаются на ура.
Очень плакательная песня Danaukinder, красивая, но грустная сильно *шмыгает носом*
Ну, они все классные Amour, Fruhling in Paris, Nebel и др.
Видела одно из последних интервью Токио Хотел, Билл Каулитц стал отдаленно походить на мальчика, ну так, если присмотреться. Надеюсь дожить до того времени, когда он будет напоминать не мальчика, но мужа… *чувствует, как дергается левый глаз*
Скажу типа по секрету, г-н Линдеманн по русски очень даже неплохо ботает
Причем и с матом и без мата умеет, гадяй такой! И Пауль тоже неплохо изъясняется на русском
-народном блатном и хороводномПоняла теперь, откуда взялась тетя из Вены
Ах, приятно-то как )))
_То, что они поют на немецком, их сразу выделяет из толпы_
*Не удержалась* за ними-то сколько немецкопоющих выползло на международный рынок, не счесть ))))
А вообще, языки учить это здорово. Ты правильно говоришь, за каждым набром звуков – целый непознанный мир, именно так.